Новости
Ответ непрошенному соавтору
28.02.202565 лет назад, 1 марта 1960 года в газете «Правда» была опубликована статья М.А. Шолохова «О маленьком мальчике Гарри и большом мистере Солсбери». Этой статьей Шолохов дал ответ на выступление американского корреспондента Гарри Солсбери в газете «Нью-Йорк Таймс» по поводу финала романа «Поднятая целина».
Гаррисон Солсбери – известный американский журналист, значительную часть карьеры проработавший в газете «Нью-Йорк Таймс», долго работал в качестве международного обозревателя в СССР. Получил Пулитцеровскую премию за международный репортаж – серию из 14 статей «Россия перестраивается» (1955) о большой поездке по Сибири, а также пятилетний запрет на посещение СССР.
В 1959 году в газете «Нью-Йорк Таймс» была опубликована его статья, где он, ссылаясь на якобы имевшие хождение в «московских литературных кругах» слухи, утверждал, будто «Поднятая целина» уже давно закончена, и что Давыдов умирает в советской тюрьме. По утверждениям Солсбери, такая концовка не устраивает советское правительство, и именно поэтому вторая книга так долго не печатается. Когда же в начале 1960 года окончание романа было опубликовано, 13 февраля 1960 года «Нью-Йорк Таймс» выступила с новым сообщением «Конец одного советского романа после пятилетней отсрочки», где пишет: «Публикация последней главы, которая так загадочно долго отсутствовала, означает, что развязка романа соответствует требованиям официальных кругов. Но это вовсе не останавливает слухи на Западе, что конец романа был написан Шолоховым заново, чтобы удовлетворить требования Советского правительства. В заключительной главе герой - коммунист, председатель колхоза Давыдов – убит белыми террористами. Но на Западе было известно, что по первоначальному замыслу герой арестован по ложному доносу во время чистки партии в 30-х годах и в тюрьме покончил с собой». А 18 февраля в газете появилась новая статья Г. Солсбери «Герои Шолохова умирают новой смертью». И опять журналист утверждает, что была другая, отличная от опубликованной, версия финала романа: «...Давыдов был злонамеренно обвинён советской полицией, арестован и заключён в тюрьму, где, как рассказывают, застрелился». Как писал К. Прийма, «он там же измышляет новую ложь о том, что якобы Советским правительством были предприняты «усилия убедить Шолохова пересмотреть финал своего романа летом 1959 года» и что «был момент, когда Шолохов угрожал... опубликовать свой роман за рубежом».
Следует отметить, что роман «Поднятая целина» создавался автором на протяжении почти 30 лет: первая книга вышла в 1932 году, вторая – в 1960, отдельные главы стали публиковаться в 1958–1959-х. В 1930-е годы писатель одновременно с романом о коллективизации работал над 3-й и 4-й книгами романа «Тихий Дон». И отвечая на вопросы журналистов и читателей, М.А. Шолохов неоднократно сообщал о своем намерении закончить роман «Поднятая целина». Начавшаяся Великая Отечественная война надолго прервала творческий процесс. А в июле 1942 года во время бомбежки станицы Вёшенской почти полностью был уничтожен архив писателя с незавершенной рукописью второй книги романа. Годы ушли на восстановление текста. Как отмечал Ю. Лукин, «автор обратился к своим старым героям спустя долгое время. Вглядываясь в них более чем через двадцатилетие, а в некоторых главах и по прошествии четверти века, он, обогащённый историческим опытом родной страны и собственным жизненным опытом, смог сделать их образы ещё более ёмкими, нежели прежде, ощутил потребность наполнить их новым содержанием, сохраняя всю природу их характеров, логику развития этих характеров, всё глубже проникая в душу человека. Надо напомнить, что возвращение к прерванной работе сказалось лишь в том, как именно строится повествование во второй книге. Замысел же её в общих своих чертах остался совершенно неприкосновенным».
Публикации в американской газете вызвали заслуженное возмущение М.А. Шолохова, и он выступил в «Правде» от 1 марта 1960 года с памфлетом «О маленьком мальчике Гарри и большом мистере Солсбери». Будучи в 1959 году в США и услышав о вымышленной американским журналистом концовке своего романа, Шолохов шутливо заметил представителям американской прессы, что ему следует поторапливаться с окончанием работы над романом, так как в соавторы набивается небезызвестный в журналистских кругах США мистер Солсбери и он уже придумал конец для романа, «причем такой конец, который, очевидно, больше всего устраивает непрошеного соавтора или его хозяев; а именно: уничтожить героев романа коммунистов руками представителей советской власти». И далее Шолохов упрекает американского журналиста в отсутствии чести и готовности пойти на любую подлость: «Я полагал, что после этого в мистере Солсбери проснется честный мальчик Гарри. Однако ожидания мои не оправдались: беспробудным сном спит в бизнесмене Солсбери маленький Гарри, удушил его нечистыми руками матерый, ничем не брезгающий журналист мистер Солсбери».
Подчеркнув, что «всерьез спорить с мистером Солсбери по вопросам искусства – значит не уважать само искусство», писатель задает законный вопрос: «Если мистера Солсбери действительно интересовал конец книги, то почему он не обратился с таким вопросом ко мне, так сказать, к первоисточнику, хотя бы в 30-х годах, после выхода первой книги? Или почему он не спросил у меня об этом, когда я был в Америке? Ведь у него были все возможности увидеться со мной. Я в нескольких фразах сообщил бы ему о развязке». По словам писателя, эта развязка как была задумана в ходе работы еще над первой книгой, так и завершена теперь безо всяких изменений и переделок. И далее Шолохов спрашивает, где мог найти мистер Солсбери те «московские литературные круги», на которые ссылается: в редакции «Нью-Йорк Таймс», у себя на квартире или в Москве на Тишинском рынке? Иными словами: это был заказ работодателя, личный вымысел или сплетни?
А что касается вторжения Солсбери в область искусства и его замечания, что «во втором эпизоде о смерти Давыдова рассказывается как бы мимоходом, случайным языком», Шолохов ответил: «Если, по вашему мнению, язык у меня в последней главе случайный, то в вашей статье и язык, и само содержание далеко не случайны!».
Эти слова писателя нашли подтверждение, когда через год, в феврале 1961 г., история имела продолжение. Вскоре после выхода в свет перевода на английский язык второй книги «Поднятой целины», в течение одной недели появилось несколько статей сразу в изданиях «Нью-Йорк Таймс», «Нью-Йорк Геральд Трибюн», «Тайм», «Ньюсуик», «Сатердей Ревью». Ю.Лукин об этом пишет: «Американские газеты продолжили дезориентировать своих читателей... Не говоря уже о том, что, как правило, в этих выступлениях давалось совершенно искажённое толкование произведения и отдельных сторон творчества писателя, они в той или иной форме, с теми или иными оговорками повторяли Солсбери, иной раз попросту ссылаясь на «международные сплетни».
Татьяна Нектова